第11頁(第1/2 頁)
紅魔
1894年8月1日
親愛的聖保羅的希爾:
你和你的偵探都阻止不了大火燃燒。不久,松林將會被報復之火焚毀。大火還會燒到你和你那該死的鐵路。小心你的樓房,小心你的鐵路,小心你的機車,小心你的一切。
紅魔
1984年8月21日
親愛的聖保羅的希爾:
審判日來到了。毀滅將會像上帝的懲罰一樣降臨到你的頭上。白晝將會變成黑夜,就連空氣也會著火。東明尼蘇達鐵路將毀於一旦。
紅魔
&ldo;他用了個很古怪的名字‐‐紅魔,&rdo;福爾摩斯說。&ldo;我猜想這一相當富有色彩的詞語是他從報紙上借用的,不知道對不對?&rdo;
&ldo;我也是這樣認為的,&rdo;希爾說。&ldo;這裡的報紙有個習慣,不管是哪一類的火,通通用&l;紅魔&r;,派爾先生的《環球日報》也不例外。&rdo;
派爾咧嘴笑了笑解釋說,&ldo;我一貫認為,好的比喻有助於更好的說明情況。&rdo;
&ldo;很好,我們已經知道&l;紅魔&r;這個名字的來歷了,&rdo;福爾摩斯說。&ldo;但是,關於這個奇怪名稱背後的那個人我們又知道些什麼呢?華生,我們已經看過信了。告訴我,你是怎麼想的。&rdo;
&ldo;這些信是一個精神錯亂的人寫的,&rdo;我立刻回答說。&ldo;我認為我們正在對付一個瘋子。&rdo;
&ldo;親愛的華生,你對明顯情況的判斷總是那麼無以倫比,&rdo;福爾摩斯說這話時用的是嘲笑的口吻,可我並不覺得好笑。&ldo;當然,寫這種信的人一定是個瘋子。但世界上本來就充滿了瘋子。眼前的問題是:關於這個瘋子我們能從這些信裡瞭解到什麼。&rdo;
&ldo;我說不準,&rdo;我承認說,&ldo;儘管我注意到這傢伙的拼寫很差勁。&rdo;
&ldo;啊,我們現在已經看出問題了,華生。這些信裡的特殊拼寫很能說明問題。&rdo;
&ldo;怎麼會呢?&rdo;希爾問道。
&ldo;令人感興趣的是,信裡的拼寫錯誤既不協調,又很做作。你們看,寫信人似乎不會拼寫簡單的詞‐‐如&l;reduce&r;,&l;buildgs&r;和&l;wrath&r;,但卻會拼寫&l;nflagration&r;,&l;venance&r;和&l;lootives&r;‐‐這些詞都很難拼。還有,在第二封信裡,&l;great&r;一詞一個地方拼對了,另一個地方卻拼錯了。&rdo;
&ldo;我明白您的意思了,福爾摩斯先生,&rdo;派爾說。&ldo;您是說寫信的人故意裝成自己文化水平很低。&rdo;
&ldo;正是如此,還有一點也能說明問題。這些信儘管有拼寫錯誤,但完全合乎語法,標點也很恰當。正確的語答和準確的標點說明一個人文化程度很高,這是一個普遍規律,因為這種文化素養在下層階級裡是聞所未聞的。&rdo;
&ldo;可這一切又有什麼意義呢?&rdo;希爾急切地問。
&ldo;其意義就在於,它使我們看到了一幅畫像的最初幾筆。它告訴我們,寫信的人具有相當高的受教育程度。既然欣克利像你們所描述的那樣並不是松林中的牛津,那麼我敢說,這個鎮子裡一定居住著少數受過良好教育的公民。此外,寫信人在拼寫上耍的花招說明,我們所對付的這個人十分狡詐,也