第46頁(第1/3 頁)
&ldo;這地方可不像倫敦那優雅的居民點,&rdo;當我們跟隨詹森朝靠近營地中心的一所方形小屋走去時,福爾摩斯冷冰冰地說。
&ldo;啊,這兒就是營地商店。&rdo;(1)說著,詹森從車座上跳下來,向屋門口走去。&ldo;我去向勒格朗德先生通報一聲,就說你們來了。&rdo;他用了很大勁把門推開,走了進去。
&ldo;這營地顯得很荒涼,&rdo;我對福爾摩斯說。因為除了我們自己和詹森,我們還沒有看到一個人。
&ldo;是很荒涼,&rdo;福爾摩斯說。他的臉上明顯地露出憂慮之色。他的眼睛‐‐那得力的調查工具‐‐前後張望,似乎是在尋找營地最微小的秘密。
我正要問福爾摩斯有什麼不對勁的地方,詹森已經從屋裡出來。他重新爬上馬車說,&ldo;我猜這裡一個人也沒有。勒格朗德先生和工人們肯定出去幹活了。假如兩位先生願意在這裡等一會兒,我去接他們回來。&rdo;
我們還沒來得及回答,詹森便啪地甩了個響鞭,趕著馬車飛快地朝我們來的方向駛去。
現在,營地就剩下我們兩人。我感到情況很窘迫。周圍死一般的寂靜,樹林中籠罩著常見的煙幕。由於沒有一絲微風,所以連最高的松樹也沒有一點響聲。小鳥的歌喉似乎也被煙霧噎住了。我所能聽到的只有自己的呼吸聲。在這萬籟寂靜的環境裡,我比以往任何時候都更切實地感到了荒原裡的所有旅行者時時產生的那種特有的空虛感。我感到,倫敦現在似乎不是在半個地球以外,而是在另一個星球上。我開始熱切地希望,要是jg派爾先生從沒有去我們貝克街的住所找過我們,那該有多好啊!與此同時,我還體驗到了一種強烈的不詳之感。這種感覺的產生不僅僅是因為我們遠離以往文明的交際而且還因為我們四周這種令人恐懼的寂靜。
儘管如此,當福爾摩斯突然抓住我的胳膊時,我還是大吃一驚。他說:&ldo;我們的處境非常危險,華生。別問,立刻跟我走!&rdo;
他沒再多說一句話,轉身向我們右邊的一片樹林衝去。我早就知道,福爾摩斯能像好獵狗聞獵物一樣預感到危險,於是我毫不猶豫地服從了他的命令。就在我轉身跟他跑時,我看見好幾個全是伐木工打扮的人從詹森稱之為&ldo;商店&rdo;的屋子後面竄了出來。
&ldo;抓住他們!&rdo;一個聲音喊道。於是我撒腿就跑。
福爾摩斯的步幅大,跑得和瞪羚一樣快。他早早地先我跑到樹林裡,停下來催促我。&ldo;跑!跑!儘快地跑!&rdo;他喊道。我跑到樹邊,一頭扎進樹林裡。
我聽到後面有沉重的靴子聲,但我不敢停下來往後看。相反,我使出渾身氣力,一步不拉地緊跟著又跑在前面的福爾摩斯。樹林裡十分昏暗,使我想起了神話傳說中鬧鬼的林地。林中到處瀰漫著藍色的霧靄。那霧靄或在樹梢間流動,或像舞一樣在數不清的低窪處集結。我跟著福爾摩斯,感到就像在可怕的夢境裡穿行,到處可見糾纏在一起的樹的骨骼。
地形之崎嶇與森林之茂密影響了我們的速度。儘管大松樹已被砍伐,但小樹低矮的枝條長得旺盛而稠密,常常難以找到插足之處。打量的林下灌叢也降低了我們的行動速度。不一會,我便累得筋疲力盡。
&ldo;我們必須慢一點,福爾摩斯,&rdo;我用盡最後一絲氣力跑到他的身邊,氣喘吁吁地說。
福爾摩斯往後看了看,將跑改為走。他說,&ldo;好吧,可我們不能停下來。這一會我們甩掉了他們,但他們離我們不會很遠。&rdo;
&ldo;他們是什麼人?&rdo;我問。我實在