第18部分(第4/5 頁)
了。
然後他把門開啟了,外面是很黑了。在門廊下坐著的狗兒,看見了他,愉快地站了起來,細雨在黑暗中灰灰地降著。天是很黑了。
“我得把燈籠帶去。”他說,“不會有人的。” ,在狹徑中,他在她面前走著,低低地把風燈搖擺著,照著地上的溼草和蛇似的光亮的樹根,蒼暗的花,此外一切都是炙灰的雨霧和黝黑。
“哪一天您得到村舍裡來。”他說,“您來不來?反正山羊或羔羊都是一樣一吊的了。”
他對於她的返種奇特固掃訴慾望,使她驚訝著,而他們之間卻沒有什麼東西,他也從來沒有對她真正地說過話,則且她不自禁地憎惡他的土話,他的“您得來”的粗俗的土好象不是對她說的,而是對任何普通人的說的,她看見了馬路上的指形花的葉兒,她知道他們大約是走到什麼地方了。
“現在是七點一刻,”他說,“你趕得及回去吃晚飯的。”他的聲調變了,好象他覺察著了她的疏遠的態度。當他們在馬路上轉過了最後一個彎,正向著榛樹的籬牆和園門去的時候,他把燈火吹熄了。他溫和地握著她的手臂說:“好了,這裡我們可以看得見了。”
但是,話雖這樣說,實在不容易啊。他們腳下踏著的大地是神秘的。不過他是習慣了,他可以摸得著他的道路。到了園門時,他把他的手電筒交給她,說:“園裡是光亮點;但是把這個拿去罷,恐怕你走錯路。”
真的,在空曠的園中,有著一種幽靈似的灰星的徽光,突然地,他把她拉了過去,重新在她的衣裳下面摸撫著,他的溼而冷的手,觸著她的溫暖的肉體。
“摸觸著一個象您這樣的女人,我死也甘心了!”了沉啞的聲音說,要是您可以多停一會的話……“
她覺著他的重新對她慾望起來的驟然的熱力。
“不!我得趕快回去了!她有點狂亂地說。
“好罷。”他說著,態度突然變了,讓她走開了。
她正要走開,卻立即迴轉身來對他說:“吻一吻我罷。”
查泰萊夫人的情人 第十章(12)
在黑暗中,他彎著身在她的左眼上吻著。她向他舉著嘴唇,他輕輕地在上面吻了一吻,立即便縮回去了,他是不喜歡在嘴上親吻的。
“我明天再來。”他一邊走開一邊說,“要是我能夠的話。” 她加了這一句。
“是的,但是不要來得這麼晚了。”他在黑暗裡回答道。她已經完全看不見他。
“晚安。”她說。
“晚安,男爵夫人。”他的聲音回答著。
她停著了,回過頭來向潮溼的黑暗裡望著。在這夜色裡,她只能看見他的形影。
“你為什麼這樣叫我?”她說道。
“好,不這樣叫了。”他回答道,“那麼,晚安,快走罷!”
她在朦朧的夜裡隱沒了,她看見那旁門正開著,她溜了進去,直至她的房裡,並沒有被人看見,婁她的房門磁起來時,晚餐的鑼聲正在響著,雖然這樣,她還是決意要洗個澡一她得洗個澡。“但是我以後不要再遲歸了。”她對自己說,“這未免太討厭了。”
第二天,她並不到樹林裡去。她陪著克利福到阿斯魏去了。他現在有時可以乘汽車出去了,他僱了一個年青而強壯的車伕,在需要的時候。這車伕可以幫助他從車裡下來。他是特地去看他的教父來斯里一,文達的。文達佳在阿斯魏附近的希勃來大廈裡,這是一位富有資產的老紳士,是愛德華王時代繁榮過的許多富有的煤礦主人之一,愛德華王為了打獵,曾來希勃來佐過幾次,這是一個牆的美麗的古老大廈,裡面傢俱的佈置是很都麗的,因為文達是個獨身者,所以他對於他家裡的修潔雅緻的佈置是很驕傲的,但是,這所大廈卻給許多煤礦場環繞著
本章未完,點選下一頁繼續。