第6部分(第3/4 頁)
個都嚇得要命。他們猜想傷勢很重,可又不曉得傷在哪裡。現在可好,鎖骨這麼快就給復位了,儘管羅賓遜先生摸了又摸,揉了又揉,看上去非常嚴肅,同孩子的父親和姨媽說起話來聲音很低,大家還是充滿了希望,可以放心地散去吃晚飯。就在大家分手之前,兩個小姑姑竟然拋開了侄子的病情,報告了溫特沃思上校來訪的訊息。她們等父母親走後又逗留了五分鐘,盡力說明她們如何喜愛他,他有多麼漂亮,多麼和藹可親,她們覺得自己的男朋友中沒有一個比得上他的,即使過去最喜歡的男朋友也遠遠比不上他。她們聽見爸爸請他留下來吃飯,心裡大為高興。不料上校說實在無能為力,她們又不勝遺憾。後來經不住爸爸媽媽懇切邀請,他答應第二天再來和他們共進晚餐——實際上就是明日,她們又感到高興至極。他答應的時候態度那麼和悅,好像他感到了他們盛意邀請的全部動機,當然他照理也應該感到。總而言之,他的整個神態,他的一言一語是那樣的溫文爾雅,她們可以向大家保證:她們兩人完全被他迷住了。她們說罷扭身就走,心裡充滿了鍾情,也充滿了喜悅。顯然,她們一味想著溫特沃思上校,並沒把小查爾斯放在心上。
黃昏的時候,兩位小姐伴隨父親過來探問,又把那個故事和她們大喜若狂的心情重新述說了一番。默斯格羅夫先生不再像先前那樣為孫子擔憂,他現在也跟著稱讚起上校來。他認為現在沒有理由推遲對溫特沃思上校的宴請,只是覺得很遺憾,鄉舍一家人可能不願丟下那小傢伙來參加他們的宴會。孩子的父母親剛才還驚恐萬狀的,豈能忍心撇下孩子:“哦!不,決不能丟下那小傢伙!”安妮一想到自己可以逃脫赴宴,感到十分高興,便情不自禁地在一旁跟著幫腔,強烈反對丟下小傢伙不管。
後來,查爾斯·默斯格羅夫還真有點動心,只聽他說:“孩子的情況良好,我還真想去結識一下溫特沃思上校。也許我晚上可以去參加一會兒。我不想在那裡吃飯,不過我可以進去坐上半個鐘頭。”但是,他在這點上遭到了妻子的激烈反對,她說:“哦!不,查爾斯,我的確不能放你走。你只要想一想,要是出了什麼事兒可怎麼辦?”
孩子一夜安然無恙,第二天情況仍然良好。看來,要確定脊柱沒受損傷,還必須經過一段時間的觀察。不過,羅賓遜先生沒有發現可以進一步引起驚恐的症候,因而,查爾斯·默斯格羅夫覺得沒有必要再守在家裡。孩子要躺在床上,有人陪著他逗趣,還要儘量保持安靜,可是一個做父親的能做些什麼呢?這完全是女人家的事情,他在家裡起不到任何作用,再把他關在屋裡豈不是荒唐至極。他父親很希望他見見溫特沃思上校,既然沒有理由不去,那他就應該去一趟。結果,當他打獵回來的時候,他毅然公開宣稱:他準備馬上換裝,去大宅赴宴。
“孩子的情況好得不能再好了,”他說。“所以我剛才告訴父親說我要去,他認為我做得很對。親愛的,有你姐姐和你在一起,我就毫無顧慮啦。你自己不願意離開孩子,可你瞧我又幫不上忙。要是有什麼情況,安妮會打發人去叫我的。”
做夫妻的一般都懂得什麼時候提出反對意見是徒勞無益的。瑪麗從查爾斯的說話態度看得出來,他是打定主意非去不可的,你想強攔也攔不住。所以她一聲不吭,直到他走出屋去。可是,一旦只剩下安妮聽她說話……
“瞧,你我又給撇下來,輪換著看守這可憐的小病人了。整個晚上不會有一個人來接近我們!我早就知道會有這個結果。我總是命該如此。一遇到不愉快的事情,男人們總要溜之大吉,查爾斯就像別的男人一樣壞。真是冷酷無情!我認為,他拋下他可憐的小傢伙自己跑了,真是冷酷無情。他還說什麼他的情況良好呢!他怎麼曉得他的情況良好,他怎麼曉得半個鐘頭以後不會出現突然變化?我原來以為他不至於會這麼冷
本章未完,點選下一頁繼續。