第400部分(第3/5 頁)
事。正如當年我們看西方奇幻類的小說一樣,事實上,西方奇幻類的小說裡面有很多術語我們在第一接觸的時候也不知道。可是,透過我們的腦補,這裡面的一切我們都已經不斷的完善,形成了一個完美的故事鏈。”
“所以,對於國外讀者能不能看懂我們寫的網文這件事兒,大家不必擔心。你永遠無法想像,那一些讀者們的領悟能力有多強。”
“原來這樣。”
黃一凡一解釋,三十二瞬間明白過來。
“哈哈,腦補,原來國外讀者也有腦補能力。”
江南哈哈大笑。
“跟大家舉一個例子吧。”
為了解釋的更清楚一些,黃一凡說道:“比如裡面會涉及到一些境界等級,比如,練氣,辟穀,金丹,元嬰,出竅,分神……這一些,具體要讓他們明白這一些等級其實是一個比較複雜的事情。但是,國外讀者同樣能明白這一些等級的意思。不過,他們卻將這一些等級換成了學徒,執業者,大師,公爵,國王,皇帝,神……”
“學徒,執業者,大師,公爵,國王,皇帝,神……我了個叉,我服了。”
“國外讀者真是太6了。”
此時,奮鬥寫手群一片歡呼。或許國外讀者的理解能力與真正的等級有一定的距離,但他們透過自己的邏輯能力,卻是構思了另一套百家完善的等級系統。於是,帶著這樣的腦補,後面的一系列劇情也就完全不存在問題。
“其實白神的意思就是說,國外讀者與國內讀者其實沒有什麼不同,大家不必擔心。”
作者“葆星”也跟著說道:“不過,白神,雖然國外讀者的腦補能力很強,但是,在具體的關於小說型別上面,我想,他們應該有更容易接受的作品吧。”
“的確如此。”
黃一凡朝著“葆星”豎了一個大拇指。
職業作家就是職業作家,他們除了能寫出一系列構思巧妙的作品之外,對於市場的洞察能力也不是一些新人作者所能夠相比的。雖然剛才黃一凡有說過,國外讀者完全可以理解國內網文作者寫的小說。但是,在這麼多型別裡面,國外讀者同樣有更容易接受的型別。
黃一凡說道:“比如,玄幻體裁的小說就是最容易被國外讀者接受的型別。因為這種型別都是完全幻想的作品,讀者對於這一類作品有著天生的優勢。特別是西方奇幻類的作品,裡面的內容與文化與西方歐美更為的接近,所以他們也更為的接受。但是,反之像都市生活類的作品。因為現實文化的衝突,所以國外讀者並不是很喜歡。所以,這方面大家在寫作的時候可以多考慮一下。畢竟,我們寫小說不能埋頭光寫,還得考慮整個市場環境。”
“另外,國外讀者對於比較有個性的主角也很感興趣。特別是喜歡冷酷的型別,殺伐果斷一些,最好不要做聖母婊。當然,對於主角開後宮,種馬,一眾國外讀者也非常有興趣。還有穿越重生,廢柴逆襲流也是他們搜尋的關鍵詞。此外我還強調一點,關於小說寫作的套路,雖然國內讀者已然厭倦。但在國外讀者來說,他們還是挺喜歡套路的。畢竟他們是第一次接觸網文,對於套路完全沒有抵抗力。但是,我們也可以預見,未來國外讀者的口味也會跟著我們國內讀者一樣,不斷的進行改變。所以,我們在寫作的時候也應該看到市場的變化,不要太過於死板。”
群裡眾人一邊問,黃一凡也不斷的解釋。
別小看群裡就是這麼一討論,恐怕連黃一凡也不知道。今天他在群裡與大家分享的一些資訊,若干年後,奮鬥寫手群裡有相當一部分的作者,卻是也跟著黃一凡一樣,走出了國門,進入了無比遼闊的國際市場之例。有幾位,像三十二,江南,還在若干年之後,成為了國際頂尖暢銷小說作家,風光無限。
本章未完,點選下一頁繼續。