會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 重生之我為劍神 > 第396部分

第396部分(第4/5 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 歡迎回歸世界遊戲混沌求生:從小石屋開始爭霸萬族重生之我有神級偵察術正義生氣的狩獵惡魔武俠遊戲我只練初級武學求生,從獨佔一顆星球開始破鏡【別名碰鏡】一年的電競網遊:我能無限增加防禦從天刀開始的遊戲生涯全民求生:從零開始征服迷霧世界NBA:瘋,使勁瘋,瘋批人生網遊:開局獲得玄冥神掌海上求生我靠開寶箱霸榜第一禁忌降臨世間,我覺醒了血肉戰甲大姚穿越1978籃壇全是他的人網遊之劍起太初家人怕我創業,反手充值千億網遊升級經驗一萬倍但獎勵提升六倍NBA:防守滿分,我帶登哥奪冠

騎士,那麼,身為騎士的你,一定要站出來為榮耀而戰。”

“就像你接受杜伯特的挑戰一樣嗎,因為,他汙辱了騎士的榮譽。”

站起來的學子問道。

“可以這麼說。不過,除此之外。騎士還應該憐憫之心,更應該誠實,堅守公平……如果這一些你都做到了。那麼,相信你會是一個合格的騎士。”

一場演講就此結束。

整個巴黎大學的學子全體起立,帶著無比尊敬的目光,目送著黃一凡。

他們知道,一位真正的騎士出現了。(未完待續。)

第七百九十章:網路小說征服世界

在巴黎大學演講結束之後,黃一凡便沒有再繼續寫國外名著。

雖然國外名著仍有許多,雖然黃一凡仍可以繼續再寫。但是,黃一凡卻是對於國外名著沒有太多興趣了。他最為感興趣的,還是正統的東方文化,最為正統的東方作品。

只是可惜,東方文化的作品,這一些西方人卻並不喜歡。

不得不說,這的確是一種遺憾。

雖然從表面上來說,黃一凡寫的三個火槍手,寫的基督山伯爵,包括此前暢銷全世界的哈利玻特,都是頂著中國人寫的名號。這也為傳播中國文化作品,做出了一定的貢獻。但真正去細究的話,這裡面影響也有限。

不管怎麼說,這一些作品在前世都不是中國人寫的。

哪怕就是現在頂著黃一凡的名字,故事裡面的內容與劇情也與中國沒有任何關係。

也因此,國外讀者在看黃一凡寫的這一些名著的時候,恐怕也不會將他當成是中國名著。

為此,在回到國內之後,黃一凡一直都在研究如何傳播中國文化的問題。

承然,光是以自己的筆名寫這一些國外民著顯然是不行。

那麼,剩下只有一個可能,那就是翻譯國內的各類經典。

其實要說國內經典,真要說起來的話,我們一定會認為,他的數量比之全球加起來的經典數量還要多。不管是詩集,還是哲學鉅著。但是,這在傳播起來方面,的確有一些問題。

例如翻譯方面。

哪怕寫得再為幽美的離騷,如果翻譯成英文的話,恐怕也是不倫不類。

當然,詩歌方面在全球翻譯上面都是一大難點。

不說中國的詩歌很難進入國際市場,國外經典詩歌也比較難於打動國內讀者。

至於中國的哲學,論經典程度,無疑比之其他型別的作品更勝一籌。同時,這在翻譯上面,也比詩歌容易得多。基本上,只要是一個出色的翻譯,都能將中國哲學經典翻譯出來。

但這同樣存在一個問題。

這個問題那就是中國諸子哲學太過於複雜。

說簡單一些,我們自己人都沒能完全搞明白諸子哲學,你還能讓一個外國人明白嗎?

而且,因為思想的不一樣,中國人的哲學觀念外國人也並不一定認可。

那麼剩下的只能翻譯小說了。

可以說,小說是最適合翻譯,也是最為能夠被西方讀者接受的。

但可惜的是,國內一些古典小說資訊量過大,翻譯出來也一下子難於吸引國外讀者。

至於當代傳統文學經典,還要去細說嗎?

連國內大都數讀者都不太喜歡,你還能讓國外人士也喜歡?

而且黃一凡也知道,哪怕就是他用筆名秋水所寫的野草集,雖然經典,但受眾其實也相對較小,並沒有通俗小說那般影響廣大。當然,幾十年過去,一眾小說肯定比不上野草集,但至少現在他的影響還並不是特別大。

通俗小說。

最後,黃一凡將目光放在了通俗小說上面。

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
女人那樣的高傲,我要肏!重生"毒"蘑菇_(1極品程式碼男人學會愛老婆:老婆使用說明讓你立人設,你直接成神了?青山接流水
返回頂部