第56部分(第1/4 頁)
蜃懦嵐頡A嶙傭宰硼敘難Я松�ń校�敘謀闋甑澆鍬淅鎪跗鵂綈潁�鄖杲械潰骸靶恍弧I窬�。�羰旱啊!�
“誰這麼教的?”直子嘆息道。
“不是我喲,我哪裡會教這種歧視人的話。”玲子說。隨即又學了聲貓叫,鸚鵡這回沒再吭氣。
“這小傢伙,有一次給貓嚇個半死,那以後就怕貓怕得什麼似的。”玲子笑道。
打掃完畢,兩人放下清掃用具,接著把餌料投進每個餌槽。火(又鳥)不管三七二十一地撲打地面的積水,跑過來一頭扎進槽內,直子拍打它的屁股,它也顧頭不顧腚地只管猛啄不止。
“每天早上都做這活兒?”我問直子。
“是啊。新來的女的,一般都做這個,簡單嘛。想看兔子?”
“想看。”我說。
鳥舍後面是兔舍,十來只兔子趴在草堆上。她拿掃帚把兔糞掃在一起,給食槽放完食,便抱起一隻小兔貼臉。
“可愛吧?”直子欣欣然地說。然後讓我抱過來,那暖乎乎的小圓團兒在我懷裡一動不動地蜷縮著,兩耳一抖一抖地直動。
“放心,這人不用怕的。”直子說著,用手指撫摸小兔的腦門,看著我的臉甜甜地一笑。那張笑臉沒有一絲陰翳,甚至晴朗得有些耀眼,我便也情不自禁地跟著笑了。並且思忖,昨晚的直子到底怎麼回事呢?那千真萬確是直子本人呀,絕非什麼夢境——她確實在我面前脫光身子來著……
玲子打口哨悠揚地吹著《驕傲的瑪莉》,一邊歸攏垃圾,裝到塑膠袋裡,紮上口。我幫忙把清掃工具和餌料袋收進小倉房。
“我最喜歡早晨。”直子說,“一切都好像重新開始似的。中午時間一到我就有些傷感,晚上最最討厭。每天每日我都是這麼想著度過的。”
“而且那麼想著的時間裡,你們也會像我一樣上了年紀——就是在朝朝暮暮的時間裡喲!”玲子不無得意地說,“快得很哩!”
“不過玲子姐看起來倒是挺高興上年紀似的。”直子說。
“上年紀我是並不高興,可也不想再重新年輕。”玲子應道。
“那為什麼?”我問。
“嫌麻煩唄,那不明擺著。”玲子回答。隨即便繼續吹著《驕傲的瑪莉》的口哨把掃帚放進倉房,關好門。
返回房間,她們脫下長膠靴,換上普通運動鞋,說這就去農場。玲子勸我留在這裡看書或做點什麼算了,因為去看也沒大意思,又是跟其他人共同作業。
“看完書,盥洗室桶裡滿滿裝著我們的髒內衣內褲,洗洗可好?”玲子說。
“開玩笑吧?”我吃了一驚,反問道。
“那還不是,”玲子笑著說,“當然是開玩笑嘛,這種話。你這人倒滿可愛的,是吧,直子?”
“是的吧。”直子笑著贊同。
“我學德語好了。”我嘆了口氣。
“乖孩子,我們等不到中午就回來,可得好好用功喲!”玲子說。隨即兩人呵呵笑著離開房間。窗下傳來一夥人走過的腳步聲和說話聲。我走進盥洗室,重新洗把臉,拿她們的指甲鉗剪了指甲。就兩位女士居住這點來說,這盥洗室真是樸素利落得可以。雪花膏、唇脂膏、防曬膏、洗頭膏一類東西倒是零零碎碎排列了不少,而化妝品樣的東西卻幾乎見不到。剪罷指甲,我去廚房倒杯咖啡,坐在桌前邊喝邊開啟德語課本。我撿一處暖洋洋的陽光,只穿件圓領半袖衫,逐個往下背德語語法表。這時我不由產生不可思議的感覺:德語不規則動詞同這餐桌之間,似乎相隔著所能想象得到的最遙遠的距離。
11點半,兩人從農場回來,輪流進去淋浴,換上潔淨衣服。接著三人去食堂吃午飯,飯後步行到大門口。這回門衛倒正好在門衛室內,在桌前津