第11部分(第1/5 頁)
“一園的薔薇中總有一兩株不良的品種,身為園丁的我有責任予以培植或移除,以保品質的完美。”一顆蟑螂屎壞了一鍋好湯的風味。
他以薔薇比喻英國貴族,下議院的存在是監督政府運作,立法、審查公議案及私議案並進行改革,亦即是守護民主憲政的園丁。
他們的職責是牽制貴族,將民主體制推行至全英國,國家交由人民做主,而非良莠不齊的世襲貴族,是民主政治不可或缺的把關人。
傲慢地揚高下顎,薇薇安不可一世地流露出蔑意。“擁有優良血統的我,會比不上那隻低等老鼠?”
“又不是狗還附上血統證明。”嘀嘀咕咕的安曉恩不免發出牢騷。
聞言一笑的劉易斯輕拉她耳朵。
“在大英帝國領土上羞辱貴族是有罪的行為,你認為找個議員當靠山就能安然脫險嗎?”她敢說她是狗,她絕對要討回面子。
安曉恩不解的看著身邊男子。“你不是說過只有大英國協而無大英帝國了。”
“不錯,你的小腦袋瓜子竟記得我說過的話,真是難得呀!”揶揄她的劉易斯笑得像舔足的得意貓。
什麼嘛!一臉奸獪。“啊!你的假仁假義形象呢?”
“嗯,恩恩,你越來越口沒遮攔,我可是正人君子。”他邪笑的彈彈她鼻頭。
“君子不重則不威,我看你是少了幾十斤肉。”君子呢!套用在他身上顯得不搭軋。
她想起日本的相撲選手,那噸位才叫君子吧!
因為份量夠。
“我要是掛上幾十斤肉,第一個嚇死的肯定是你。”她八成是想到什麼有趣的畫面,一個人偷笑。
安曉恩抗議的道:“‘那個'我都不怎麼怕了哪會怕你,你少小看我。”
“不怎麼怕表示還是會怕,你的膽子真小。”他不揭穿傢俱的秘密,讓她慢慢地去探究。
反正得好處的人是他,每晚有溫香軟玉在懷,說起來他還得感謝傢俱們小小的胡鬧才是。
兩人的濃情蜜意看在薇薇安眼中可是滔天大罪。“你們好像不把我放在眼裡,是平民階級的臭味相投嗎?”
“我們有必要顧念你的感受嗎?攔路的人是你,我們只是被香奈兒五號包圍住。”意思是她灑太多香水了。
“劉易斯議員,看來你打算把議長席位拱手讓人咯!”父親的建議有考慮的必要。
要阻斷他的政治之路必須聯合另一股勢力。
“約克女伯爵,您的關心讓我銘感五內,我會全力以赴。”他的“您”字充滿嘲意。
“你……”眼見口舌爭鋒贏不了他,她把炮火轉向導火線。“恩蓮娜,沒想到你其貌不揚還挺有手段的,教教我怎麼勾引男人吧!”
耍手段的不是我,我算是被害人。安曉恩的反駁沒機會出口。
“恩恩不必勾引我,是我勾引她才對,她的美只有我清楚,別人可垂涎不得。”劉易斯一副深情男子的模樣,輕摟了愛人一下。
若是再瞧瞧他一臉的幸福樣,不難猜出他所謂的美麗是指哪方面──當然是衣服包裹下的胴體。
又妒又恨的薇薇安咬咬唇,“你們還真是淫蕩,破壞英國嚴謹禮教下的制度。”
“兩情相悅算不上淫蕩,未婚夫妻的男歡女愛本屬正常,你與已婚的赫斯子爵苟合才叫淫蕩吧!”她可不是什麼貞節聖女。
通姦在英國是不受法律制裁,上流社會豢養情婦的情形相當普及,表面上大家裝得若無其事,私底下則互通有無,心照不宣彼此的醜行。
雖然她刻意利用公爵父親的權勢壓下此事,但是掩不住攸攸眾口,成為一件公開的秘密為人所恥笑。
“我的行為輪不到你來評價,你所說的未婚夫