會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 論衡別通篇原文及譯文 > 第183部分

第183部分(第1/5 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 網遊之死靈法師:我殺怪就變強邊路天王星穹之上與光同行全職明星網遊:從一場邂逅開始開局系統已壞,只好帶威少拿冠軍吞噬星空之支取天賦什麼邪法?我這是正兒八經的正法從武道通神開始小富則安多我一個後富怎麼了我沒落網,憑什麼說我有罪!別再催眠我了,反派皇女!三國:我不是曹睿1991我的年代華娛熱血傳奇之笑傲江湖領主:我的蟻族無限進化網遊:無限揹包,放裝備就變強封神直播間這個傳奇不對勁

病�

【註釋】

齊桓公:參見3·2注(12)。莒(jǔ舉):齊國附近的一個小國,在今山東莒縣一帶。仲甫:又作“仲父”。這是齊桓公對管仲的尊稱。

東郭牙(yù與):即東郭郵,也稱東郭垂,春秋時齊國人。

賓:主管接待的官。延:引,請。延而上之:將他引上殿堂。

據遞修本“管”字下應補“仲”字。

鐘鼓:兩種打擊樂器,這裡表示婚慶喜事。

衰絰(cuīdié崔迭):衰,生麻布制的喪服。絰:麻制的喪帽和腰帶。古人喪服胸前縫綴粗麻布叫衰,圍在頭上的散麻繩叫絰,纏在腰間的散麻繩叫腰絰。這裡用來表示喪事。怫(fèi費)然:憤怒的樣子。“手足者”,義不可通。此文乃本《呂覽》,“手足”下有“矜”字。矜:手足抖動。

兵革:兵器,指戰爭。

■:據《呂氏春秋·重言》當作“唫”。唫(jìn盡):閉口。口垂不唫:口張開而不閉起來。

(11)所言莒也:說的正是“莒”字。古時“莒”字的發音與現在不同,所以口形也不一樣。

(12)這件事見《管子·小問》和《呂氏春秋·重言》。

(13)十二聖:參見15·6注。

【譯文】

齊桓公與管仲商議討伐莒國,謀畫好了還沒有行動而國內的人都知道了。桓公感到很奇怪,問管仲說:“我與仲父商議討伐莒國,還沒有行動,國內的人都知道了,這是什麼原因呢?”管仲回答說:“國內一定有聖人。”一會兒,正好東郭牙來了,管仲說:“一定是這個人了。”於是就派一個管接待的官員把他請到殿堂上,分別按賓主的位置站好。管仲說:“是您說我們要討伐莒國嗎?”東郭牙說:“是的。”管仲說:“我沒想要討伐莒國,你憑什麼說我們要討伐莒國呢?”東郭牙回答說:“我聽說君子善於謀畫,小人善於推測,我是私下推測出來的。”管仲說:“我沒有說要討伐莒國,你根據什麼推測的呢?”東郭牙回答說:“我聽說君子臉上有三種神色:婚慶喜事時,表露出歡樂高興的神色;舉辦喪事時,表露出愁苦哀傷的神色;發生戰爭時,表露出非常憤怒以致氣得四肢發抖的神色。你的口開而不閉,說的正是“莒”字;你的手臂舉起來指,所對著的又是莒國的方向。我私下想國家小而又不服從齊國的諸侯,大概只有莒國吧!因此我就這樣說了。”管仲是很有智慧的人,他善於區別事物考察事理,他說“國內一定有聖人”,是真心誠意地說國內一定有。東郭牙來了,管仲說“一定是這個人”,就是說東郭牙是聖人。如果聖人與賢人根本不是一類,管仲明知當時並沒有像黃帝等十二聖之類的人,他就應該說“國內一定有賢人”,不應當說是“聖人”。謀畫好了還沒有行動而國內的人都知道了,管仲說“國內一定有聖人”,這是說聖人能先知。等到看見了東郭牙,說“一定是這個人”,是說賢人就是聖人。東郭牙對事情瞭解得這樣清楚,這和聖人是一樣的啊。

【原文】

79·20客有見淳于髡於梁惠王者,再見之,終無言也。惠王怪之,以讓客曰:“子之稱淳于生,言管、晏不及。及見寡人,寡人未有得也。寡人未足為言邪?”客謂髡。曰:“固也!吾前見王志在遠,後見王志在音,吾是以默然。”客具報,王大駭,曰:“嗟乎!淳于生誠聖人也!前淳于生之來,人有獻龍馬者,寡人未及視,會生至。後來,人有獻謳者,未及試,亦會生至。寡人雖屏左右,私心在彼。”夫髡之見惠王在遠與音也,雖湯、禹之察,不能過也。志在胸臆之中,藏匿不見,髡能知之。以髡等為聖,則髡聖人也;如以髡等非聖,則聖人之知,何以過髡之知惠王也?觀色以窺心,皆有因緣以準的之。

目錄
大陸第一財團異界呂布揮霍青春之沉浮慾海不二娘子行走末世路50年代:保衛科長?眾禽避退!
返回頂部