第84頁(第1/2 頁)
我想我還不夠堅強,堅強到可以告訴你你都對我做過什麼。你或許會覺得抱歉。哦,不‐‐如果你會覺得對什麼事情感到後悔,那麼你就不是西蒙妮了。八年前,那時候戰爭還沒有爆發,我比較富有,儘管不像你的新歡‐‐那個美國人‐‐那麼有錢,但是也足夠提供給你任何你想要的東西。而且,西蒙妮,戰爭之前你也沒有那麼多欲望。在我不在的這段時間,是誰教你如此奢侈?我想我最好永遠都不要問你這個問題。我的錢大部分是德國和俄國證券,而這些的四分之三都付之流水,剩下的法幣也大幅貶值。我有上尉的工資,當然,這點兒工資是杯水車薪。在戰爭還沒結束之前,你就已經消耗掉了我所有的積蓄。當然,我是個傻子。一個年輕的男人,收入減少四分之三,已經不能負擔起一位高貴小姐的生活和一座位於克萊貝爾大街公寓的租金。他應該離開這位小姐,或者要求她自我剋制一下。但是我不敢要求任何東西。假設有一天我來到你跟前,和你說:&ldo;西蒙妮,我所有的錢都沒有了。&rdo;‐‐你會對我說什麼呢?
你認為我會怎麼做?我從不認為你考慮過這些事情。你完全不在意我是否拿出了所有的錢,所有的自尊,所有的快樂,只是為了把你留在我身邊。我絕望地參與賭博。我越來越糟糕,我開始抽老千。我可以想像你聳聳肩膀,說:&ldo;上帝保佑你!&rdo;這是極其墮落的事,這是惡魔的遊戲。如果被任何人發現,我肯定會被撤職的。
很快,這樣的事情就難以為繼,在巴黎發生了一次爭吵,儘管他們沒有什麼實際證據。然後我與一位英國女孩訂了婚,我告訴過你的‐‐一位公爵的女兒。很漂亮,是不是?我曾經惡毒地想過用我妻子的錢來養我的情婦。我這樣做過,我現在又這樣做了,這一切都是為了讓你回到我身邊。
但是,現在,你拋棄了我。這個美國人非常有錢。很長一段時間內,晚飯時你一直在跟我抱怨公寓太小,說你簡直無聊到死。你的&ldo;好朋友&rdo;可以給你提供車,提供鑽石‐‐提供阿拉丁的神殿,甚至你要天上的月亮他也能給你摘下來!我承認,和這些相比,愛和自尊簡直低微到了塵埃裡。
哈,那個公爵簡直隨和得有點兒傻。他就把左輪手槍那麼毫無防備地放在桌子抽屜裡。另外,他剛才問我關於抽老千的問題了。你看,最終被人揭穿了。我不會責備你。希望我的自殺會被他們按下不發,這樣最好,我可不希望我的愛情韻事出現在星期日的報紙上。
再見,我親愛的‐‐哦,西蒙妮,親愛的,親愛的,再見。願你與你的新情人幸福。不要介意我‐‐我還有什麼值得介意的呢?老天‐‐我多麼愛你,愛你至今。這樣就好,你永遠也不會傷我的心了。我瘋了‐‐痛苦得瘋了!再見。
丹尼斯&iddot;卡斯卡特
第十八章 辯護律師的辯詞
&ldo;沒有任何人,只有我自己,永別了。&rdo;
‐‐《奧賽羅》
在卡斯卡特的這封信當庭被閱讀了之後,連證人席上的被告都覺得有點兒悵然若失。面對首席檢察官的交叉審訊,他堅稱自己獨自在外面徘徊了幾個小時,沒有遇到任何人,同時,他被迫承認他不是像在審訊中陳述的那樣兩點半下樓的,而是早在十一點半就已經下樓了。威格莫爾&iddot;瑞徹爾抓住這一點大做文章,情緒高昂地堅持認為是卡斯卡特勒索了丹佛,他的態度異常強硬,甚至伊佩&iddot;比格斯先生、莫伯斯先生、瑪麗小姐都