會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 周作人周建人晚年 > 第7部分

第7部分(第1/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 網遊之四神天下人權卡!剛出卡池,刀哭全世界崛起於卡拉迪亞全民領主:成為巫女後一箭破萬法全民大荒:開局SSS級天賦匹配三萬場,打的職業哥哭爹喊娘全民領主:開局一把加特林全民求生:從昇華寶箱開始賽爾號:傳說中的精靈NBA資料自由定製,讒哭科詹庫小智重走大師之旅森林求生:有提示的我苟的很放肆求生:從茅草屋開始踏上巔峰離譜!開局軍火系統怎麼輸王者:頂尖野王,全網主播哭泣我!開局三個天賦技能太多了全民領主:地精弱?那就建奇觀!SS級天賦,代價是變成女生?領主:我願建立一方樂土

娜耍�雜諉髦問貝�難Т蟮痔乇鷥械揭恢智捉�牖襯睢U庥兄種址矯媯��親鈧匾�囊簿橢皇欽饢奶車募肝瘓藿常�繅浴侗5塹羌甘佟罰ㄒ逶歡啪椋┪�揪蕕南哪渴���弒跣樽櫻�對緄咎鏤難А返鈉耗阱幸#�捍灞г攏�睹饜恰罰�妒儼�簟罰ㄒ逶魂男牽��度�鏤難А返納�竿猓�鹹錈簦�讕�煞紓�胄灰翱碇釵幌壬�H��甑氖憊獯掖業墓�ィ�笳�押褪貝�嗉絛似穡�髯雜釁涔飠��荒芟嘌詬牽��諼頤親約喝醋芫醯蒙倌曄貝��喲サ淖羈閃嫋擔�行┝�又疽卜路鵡鞘笨醇�淖詈茫�饉淙晃疵庥械憬�隗憑桑��彩僑飼櫓�0傘!�172可以說周作人對日本的興趣,始終限於自己曾經親身經歷的年代;他特別強調當時日本還未被“西洋化”,而這一點尤其體現在文學之中。後來他將坂本文泉子反映“兒童生活與明治風俗”173的《如夢記》(《夢の如し》)譯成中文,也是寄託某種懷念之情。對於明治文學,周作人亦自有所取捨。他在日本期間,自然主義運動甚囂塵上,夏目漱石、森鷗外等則不為所動;周作人的口味明顯偏向於後一方面,所喜歡的作家均屬非自然主義文學陣營。這與魯迅非常接近,他也說:“記得當時最愛看的作者,……日本的,是夏目漱石和森鷗外。” 174日後兄弟二人合譯《現代日本小說集》,就將自然主義之作排除在外。這似乎體現了某種傾向,即對於文學本身的成就更其看重,同時又要求它能夠傳達人生更普遍、更具概括性的東西。周作人離開日本之前,唯美派的谷崎潤一郎,白樺派的武者小路實篤、志賀直哉、有島武郎,以及石川啄木等已陸續登場,也都為他所關注。武者小路實篤以後對他思想上的影響尤為顯著。

魯迅走後,周作人只在一九一〇年據丹福特(Beatrice Danford)175的英譯本轉譯了一部育珂摩耳的中篇小說《黃薔薇》(A Sárga Rózsa)。工作成績明顯不如以往,大概是尚未走出《域外小說集》失敗的陰影,另外也缺少魯迅督促的緣故。從前曾經發生這樣的事:“大概我那時候很是懶惰,住在伍舍裡與魯迅兩個人,白天逼在一間六席的房子裡,氣悶得很,不想做工作,因此與魯迅起過沖突,他老催促我譯書,我卻只是沉默的消極對待,有一天他忽然憤激起來,揮起他的老拳,在我頭上打上幾下,便由許季茀趕來勸開了。”176現在大哥不在身邊,他則過著如自己所說的“遊惰的生活”177。txt電子書分享平臺

周作人傳 第二章 一九○六(12)

《黃薔薇》系育珂摩耳一###三年所著“牧歌小說”,“原本很長,經英譯者節譯成了中篇”178,譯本初名《黃華》。周作人說:“育珂作小說,數及二百,顧獨取此者,有二故焉,一以人國言,一以藝術言。育珂此作,記其國土人情,善見特色,且文思富美,盎然多詩趣。以是重緣,特推《黃華》一書,為育珂絕唱。而以愛古希臘二詩人之情,重愛是匈加利牧歌著者也。”179所謂“以人國故”,仍可歸結到介紹“弱小民族文學”的一貫立場;“以藝術言”,則為譯者素所強調,而這小說更寫得宛如優美的詩篇一般。由此書還可上溯至古希臘牧歌詩人諦列克列多思和田園小說作者朗戈思(Longos)180,這與有關風土人情的介紹,都屬於周作人新的興趣所在。以後他更直接譯介了諦、朗兩位的作品。對周作人來說,《黃薔薇》好似一座橋樑,把“弱小民族文學”與古希臘聯絡起來;就像當初他譯《紅星佚史》,將曾經推崇的林譯小說與希臘神話聯絡起來一樣。此書譯成,久久未能面世。也許是仍取《域外小說集》一路譯法,小說內容又不以情節取勝的緣故。直到一九二〇年,才託蔡元培以六十元賣給商務印書館;又過了七年,方獲出版。

周作人僑居日本,對該國政治無所關心,然而一九一

目錄
重生鹿鼎做王爺樹王重生之華娛巔峰妖族崛起不是人間富貴花愛你就像愛哈格
返回頂部