第18部分(第3/5 頁)
〃她說不定跑到新凱旋門上面跳樓自殺了。〃他哭著說,〃我永遠都不會原諒我自己的。娜塔莎,我親愛的小寶貝!〃
〃好了,冷靜點。〃你如慈母般地安慰道,D她會回來的。你安心等著就對了。〃
〃不要留下我一個人!〃查理尖叫道,〃我心臟病會發作的。〃
〃不會的!〃老公安撫他說,〃走,到我們家去睡。去之前先打電話到你那三家旅館去,看看她在不在。〃
娜塔莎沒去過。
你們帶著老公的死黨回了家,在錄音電話機上給娜塔莎留了話。你讓那個垂頭喪氣的傢伙睡在沙發上,並替他準備了一條毯子。你為他泡了一杯百里香茶。你悄悄退出,好讓老公跟他來一段〃純男性〃的對話。然後你才筋疲力盡地上床。
嗶嗶……嗶嗶……嗶嗶……
凌晨三點。
娜塔莎。她的聲音小得幾乎聽不見。
〃你在哪裡?〃你咕噥著問,人還不太清醒。
〃在布里斯雷布東的警察局。查理得拿我的身份證件來保我出去。〃
〃你怎麼搞的?〃
〃我心情不好,想到摩城找朋友。我搭火車去,結果他們不在。我只好半夜拖著行李在馬路上晃。後來迷了路,還跌到大水溝裡面去了。我大喊大叫,結果幾個農夫報警把我從水溝裡救出來。我全身溼透了,都是泥巴,又沒有帶證件,還一直髮抖。你跟查理說,叫他先來接我回去,我會跟他說對不起!
〃她得救了!〃你對站在你房門口、臉白得像張紙的查理說。
然後把她的話重複了一遍,查理馬上像發了瘋似的衝了出去。
隔天,他回來拿他的小行李箱……昨天太驚慌所以忘了拿。他容光煥發。
〃沒事了。娜塔莎真是太好了。我真是愛死她了。謝謝你們兩個,拯救了我們的婚姻。沒有她我一定活不下去。〃
〃我要是你,〃你輕輕地說,〃我就把助理小姐換掉。〃
〃我已經答應她了。〃他露出了夢幻般的笑容。
待他離去,老公一關上門便發作道:
〃真是膽小鬼!以後他老婆要是再讓他下不了臺,他就不要咩咩叫。〃
你聽得火冒三丈。
〃你偏袒男人也要有個限度。這一切根本都是查理的錯,只因為他是你的哥兒們……〃
〃你怎麼不說是你拼死拼活為你的姐妹娜塔莎說話,那個歇斯底里的女人……〃
〃娜塔莎沒有歇斯底里。是你那個豬八戒查理,亂摸女秘書的胸部……對了,還有你……你怎麼知道她沒有灌矽膠?〃
這下好啦!這位太太又打翻醋桶了。
緊接著便是一場驚天動地的口水戰。
辱罵、吼叫、哭泣、賭氣。最後彆彆扭扭地言和。
最可能危及夫妻之間和諧關係的外來殺手,莫過於另一對吵嘴的朋友夫妻了。傳染性病毒。
上一章目 錄下一章
□ 作者:妮可·德·畢隆'法'
第10章 老公的小缺點
婚姻生活的確需要一點點謊言,以避免或大或小的爭吵。
其實老公也並非真的撒謊,他只是美化事實罷了。
與其一而再再而三地原諒,倒不如就相信他,以圖個清心,不是嗎?
若想找一匹完美的馬,你只有步行了。
(十三世紀俗諺)
一起床,老公就連打幾個好大的哈欠,聲音大得足以喚醒辛巴威的犀牛群,嘴巴則大得可以讓你直視他的胃腸。你便趁機仔細檢查一番。
你幫他把早餐送到床邊。是真的喲。你一向很喜歡這番溫柔的舉動。
他呢,也不道
本章未完,點選下一頁繼續。