第152部分(第1/5 頁)
【原文】
64·3平公曰:“此所謂何聲也?”師曠曰:“此所謂清商。”公曰:“清商固最悲乎?”師曠曰:“不如清徵。”公曰:“清徵可得聞乎?”師曠曰:“不可!古之得聽清徵者,皆有德義之君也。今吾君德薄,不足以聽之。”公曰:“寡人所好者音也,願試聽之。”師曠不得已,援琴鼓之。一奏,有玄鶴二八從南方來,集於郭門之上危,再奏而列,三奏延頸而鳴,舒翼而舞。音中宮商之聲,聲徹於天。平公大悅,坐者皆喜。
【註釋】
商:五音中的一音。參見38·2注。清商:古曲名。
清徵:古樂曲名。
郭:本書《感虛篇》作“郎門之危”,應為“郎”字。郎:通“廊”。
【譯文】
平公問:“這稱做什麼曲子?”師曠說:“這稱為清商曲。”平公問:“清商曲確實最悲哀嗎?”師曠說:“不如清徵悲哀。”平公問:“清徵曲能夠聽聽嗎?”師曠說:“不行!古代能夠聽清徵曲的人,都是有德義的君王,現在我國君王德義淺薄,不配聽清徵曲。”平公說:“我所喜歡的就是音樂,希望能聽聽清徵曲。”師曠迫不得已,只好拿琴來彈奏清徵曲。奏第一遍,有黑鶴十六隻從南方飛來,停聚在廊門高高的屋脊上,奏第二遍黑鶴排列成隊形,奏第三遍黑鶴伸長頸子鳴叫,展翅起舞。鶴的叫聲合乎宮商之聲,聲音響徹天空。平公很高興,在座的人全都欣喜不已。
【原文】
64·4平公提觴而起,為師曠壽,反坐而問曰:“樂莫悲於清徵乎?”
師曠曰:“不如清角。”平公曰:“清角可得聞乎?”師曠曰:“不可!昔者黃帝合鬼神於西大山之上,駕象輿,六玄龍,畢方並轄,蚩尤居前,風伯進掃,雨師灑道,虎狼在前,鬼神在後,蟲蛇伏地,白雲覆上,大合鬼神,乃作為清角。今主君德薄,不足以聽之。聽之,將恐有敗。”平公曰:“寡人老矣,所好者音也,願遂聽之。”師曠不得已而鼓之。一奏之,有云從西北起,再奏之,風至,大雨隨之,裂帷幕,破俎、豆,墮廊瓦,坐者散走。平公恐懼,伏於廊室。晉國大旱,赤地三年。平公之身遂癃病。何謂也(11)?
【註釋】
清角:古樂曲名。
西大山:傳說中的山名。有人認為即泰山。
玄龍:《韓非子》、《墨子》作“蛟龍”,《風俗通義·聲音》作“交龍”,疑“玄”為“交”字之誤。
畢方:傳說中的火神。轄:車軸頭上的鍵。
風伯:神話中的風神。詳見76·5注。
雨師:神話中的雨神。《周禮·春官上》鄭玄注,以畢宿為雨師。《風俗通義》卷八以元(玄)冥為雨師。《山海經·海外東經》郭璞注,以屏翳為雨師。詳見後76·5注。俎(ǔ祖)、豆:古代的兩種祭器。俎用以盛牛羊肉等祭品。豆形似高足盤,或有蓋,用以盛食物,多陶質。
“廊室”下應依《史記》、《韓非子》補“之間”二字,古者廊下無室,不得雲廊室。赤地:嚴重的旱、蟲災,使地面寸草不生。
癃(lóng龍)病:一種手腳麻痺的病。以上事參見《韓非子·十過》、《史記·樂書》。(11)據本篇文例,“何”字前應有“是”字。
【譯文】
平公舉著酒杯站起來,向師曠敬酒表示祝賀,回到座位上問道:“樂曲沒有比清徵更悲哀的了嗎?”師曠說:“清徵不如清角悲哀。”平公問:“清角曲可以聽聽嗎?”師曠說:“不行!從前黃帝召集鬼神於西大山上,駕著象車,六條黑龍和畢方並列站在車鍵上,蚩尤坐在車前面,風伯掃地開路,雨師清灑道路,虎狼走在車前,鬼神跟在車後,蟲蛇伏在地上,白雲覆蓋在車上空,召集眾多鬼神,