第28頁(第1/2 頁)
瑪麗略過了這點小意外,將裝著雨傘的紙盒靠放在牆邊。
「請原諒我的打擾,但能不能幫我一個忙,不要讓你手提袋裡的美味糖果淋雨。盒中有傘,可以為糖果提供幫助,如果你願意的話。」
如果不願意呢?
瑪麗根本沒等回答,轉身就要離開。
她不可能極具紳士風度地為人撐傘,再一路護送幫忙找馬車。反正今天心情好又隨手多買了幾把傘,送出一把只是舉手之勞。
至於收費,大可不必。
在目力所及之處,老婦人從頭到腳的穿著簡樸,她身上最貴的就是新買的糖果,很可能湊不出錢購買一把三位數英鎊的雨傘。
屋簷下,老婦人一時微愣。
自己身上極少出現錯愕情緒,但在剛剛過去的三分鐘內居然前後發生了兩次愣神。
誰能想到從出版社臨時拿的傘質量之差,差到讓人無從腹誹,從來沒用過被風一吹就夭折的傘。
哪怕傘是有些舊了,但從其外表判斷本不至於飛速死亡。偏偏今天的狂風與撐傘的角度剛剛好相撞,讓兩根傘骨壯烈犧牲。
從而引發小機率的大倒黴事件。比下雨天沒帶傘更倒黴的事情是,一個人提著心愛的新糖果,但傘壞了、店關門、沒馬車。
——這種時候最急需一把新傘,願意用給弟弟的入學禮物作為交換。
眼看這條街彷彿被灰濛濛的雨幕隔絕了,四周一片忽然死寂。
此時,卻猝不及防闖進一位陌生人。
大雨傾盆,屋簷傘下。
在空蕩蕩的長街,年邁老嫗與年輕男人,素不相識的兩個人相對而立。
陌生男人不由分說地留下禮盒,美名其曰不讓糖果淋雨。
只見那個禮盒尚未被拆封,全新黑色硬紙的包裝,僅有封口緞帶上印了字母「u」。如果對奢侈品傘類沒有概念,勢必會大意地將此視作平價新傘。
「先生。」
老婦人掃了一眼禮盒,迅速回神叫住了正欲離開的贈傘人,其嗓音正如一般老年人般沙啞,「您……」
你怎麼可以送了傘就跑?
三位數英鎊的雨傘,怎麼能像是隨手送出一張報紙那般隨心所欲?
老婦人並沒有說那些,如果談錢,好心人恐怕跑得跟快。如果堅決不要傘,又違背了真實需求。
「先生,您能不能也幫我一個忙。我重複買了兩套『大紅帽』的《甜食品鑑》合集。雨太大了,我拿著沉重的書並不方便,能否請您帶走其中一套?」
『大紅帽』的《甜食品鑑》合集?
瑪麗對這個作者與書名有點印象。在調查下水道糖紙時,向女僕索菲亞詢問相關事宜,順便聊了聊市面上的甜食話題。
其中提起備受主婦們與廚師們的生活類書籍榜,『大紅帽』所寫的甜食類書籍近一年榜上有名,是不少人的必備藏書。
簡單說來,這是一位生活區的著名作家寫的暢銷書。
人們從字裡行間中揣測,『大紅帽』是上了年紀的中年主婦,她掌握了各種甜品烹飪術。其人可能有點胖乎乎的,但並不會過度肥,而顯得慈眉善目又平易近人。
對此,瑪麗一沒有多少興趣,但她還是回頭了。
如果禮尚往來能讓人心安,不妨接下一套書籍合集。「您客氣了,我願意為您分擔一些重量。」
「謝謝您。」
老婦人將手中的一隻大布袋遞了出去,沒有再多說什麼。「多謝您不讓糖果淋雨,祝您週末愉快。」
「您也是,週末愉快。」
瑪麗接過布袋,也不是太沉。掃了一眼,所謂合集一共四本書。這次,她是頭也不回地離開了。
誰都