第18章 翻譯翻譯(第1/2 頁)
小π居然能聽懂原始人說話?真的假的啊! 江楓不太敢相信這是真的,他覺得這純粹是小π歪打正著,只是小π想推銷商品的結果。 他帶著探究真相的目的又向小π提出了疑問:“你聽得懂她說的話?” “我只聽得懂一部分。”小π解釋說。 江楓找出剛才加入購物車的騎行服,讓雅確認。雅果然點點頭滿懷期待地看著江楓。 他現在有點信了。 “那她說的是哪國語言啊?”江楓想透過語言來確認一下自己身處的大致位置。 “她說的是一種古人類語演化而來的方言,並不屬於某一國的語言。” “那你肯定也會說這種古人類語咯?”江楓又問小π。 “只能說一些簡單的詞彙。” “那你幫我跟她說,讓她幫我打碗水過來。” “請先購買翻譯服務。” 小π的話剛說完,手機螢幕上就出現了彈窗推薦,上面顯示古人類語翻譯定製服務,每年只需9999圓。 翻譯要收錢江楓並不是特別意外,π商城的老尿性了。可這個價格也未免太貴了吧,簡直是在把他當冤大頭。 “這價格是不是太貴了點?我只是讓你翻譯翻譯,用得著給我這樣的‘驚喜’嘛……”江楓苦笑著說。 “這裡麵包含了同聲傳譯服務。系統掌握一門語言需要經過漫長的學習,先是要採集大量的素材,再投入大量的算力解析,最後再匯總成系統性的語言,每個階段都會產生高昂的學習成本。而同聲傳譯的學習成本也很高。相比學習成本而言,這個價格已經十分公道。” “可你不是已經學會了嘛。怎麼還收這麼貴的費用!” “我目前是學會了一些簡單的詞彙,並不能滿足準確的翻譯需求。特別是同聲傳譯的要求。” “這個翻譯費用這麼貴,我怎麼知道你最後翻譯得準不準確啊?萬一你到時候亂翻一通,我豈不是很吃虧。” “你可以先試用一下。”小π慷慨地給出了試用的機會,活脫脫一個銷售員。 “這可是你說的。你得把我話先翻譯給雅,到時候還得把她的回答翻譯給我聽。這樣我才能準確地判斷這筆錢值不值得花。” “沒問題,你有十分鐘的試用時間。” 江楓絞盡腦汁想了想,便說:“你幫我問問她,‘烏魯’是什麼意思。” “之前這些人喊的那個烏魯嗎?”小π問。 “是的。” 江楓特意將手機往雅的面前推了推,方便小π問話。 雅聽到手機裡傳來的問話,滿臉震驚,原本慵懶的體態也立馬變得筆直,很嚴肅地開始回答問題。 小π向江楓傳達了雅的回答:“‘烏魯’的意思是神的兒子。傳說烏魯誕生後,會帶領部落打敗巨獸,整個部落就會有源源不斷的食物,人們也永遠不會生病。” 神的兒子不就是神選之子嘛!這倒是和江楓料想的一樣。 倒是這個巨獸又是什麼獸?他來到這個原始世界,只見過鳥和松鼠,還沒有見過可以被稱為“巨獸”的動物。 “再幫我問問她說的那個巨獸長什麼樣,究竟有多大。”江楓又吩咐說。 小π轉述雅的回答說:“她也沒見過巨獸,只有很久很久以前的人才見過,巨獸的種類非常多,很多巨獸的體型比這個屋子還大。” 江楓心想原始人的神話傳說實在是太沒有想象力了,虛構出一個巨獸的概念,也只知道把體型往大了說。 也就是說,江楓作為神選之子,其實就只要幫原始人解決食物和健康這兩個永恆的問題。 源源不斷的食物,只要有錢,他確實也能做到。 可永遠不會生病的要求就太異想天開了。他感覺自己都隨時可能病倒,更不用說這些居住和飲食條件極差的原始人了。 江楓又問神是誰。 小π轉述雅的答覆說:“她說神就是我。” “我?”江楓沒太理解。 “不是你,是我。”小π解釋說。 “她說你就是神?” “對。” “那我豈不是成了你的兒子了!你別亂翻譯好嗎!”江楓一陣無語,他懷疑小π是在佔他的便宜。 “我不理解你的意思。我只是轉述她的回答。”小π的語氣裡絲毫沒有佔了便宜的竊喜。 江楓見小π並沒有將烏魯和他聯絡在一起,便解釋說:“他們說