會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 查泰萊夫人的情人英文 > 第44部分

第44部分(第2/2 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 永劫:決賽替補開局爆殺絕代雙驕重生之李氏仙路穿越:逆襲籃球之星我的精靈訓練家模擬器姑娘使不得啊網遊:開局霸佔富豪榜!末世網遊:開局唯一超神級天賦影視編輯器我叫佐助,從火影首富制霸諸天無敵裝備修改器鬥羅世界的巫師網遊之暗黑風雲詭霧求生:我能返回現實世界足壇稱雄:我有系統稱霸歐陸足壇極限伏天我來自懲罰世界夢幻世界天堂地獄網遊之天地人間熱刺之魂CSGO教練我想學白給

玄學的意味,寫來自然不同。他描寫婦人懷孕,描寫*的感覺,是同樣帶玄學色彩。是同大地回春,陰陽交泰,花放蕊。*尾一樣的。而且同西人小說在別方面的描寫一樣,是主觀,用心靈解剖的方法。我的譯稿是不好的,不及他的文字之萬一。姑就一段念繪你聽吧:‘他已露了他身體的前部,而當他湊上時,她覺得他赤身的肉。有一時,他在她身中不動,堅硬而微顫,到了他在無可如何之發作中開始振動時,她的身中發覺一種異昧的*在搖搖曳曳地被動。

‘搖搖曳曳的,如鴻毛一般溫柔的火焰騰躍、翻播,時而射出明焰,美妙,美妙,溶化了她全已溶化的內部。象鐘聲的搖播浮動,愈增宏亮。她躺著,不覺她最後、最細小的浪聲……她的子宮的全部溫潤開放,象潮水中的海葵,溫柔地祈求著他再進來,為她完結,也熱烈地保住它,而它不全然脫出,而她覺得他的細蕊在她身中活動起來,而神異的節奏在神異的波浪中浮運充溢她的體內。起伏膨脹直到充滿她纏綿的感覺,然而開始那不可形容的動作,其實不是真正動作,只是一種感覺的清澈無底的漩渦,旋轉直下,深入她一切的肉質及感覺,直到她變成一團旋流不斷的熱情,而她躺著發出不覺的鳴咽不明的呼聲……’這種文字可謂淫詞了,但是我已說過淫詞別有意義,用在勞倫斯總覺不大相宜。這其間有不同,只在毫髮之差,*在於勞倫斯是健的,美妙的,不是罪惡,無可羞慚,是成年人人人所常舉行的,羞恥才是罪惡。所以他在書後有一段說:“詩人及一切的人都在說謊!他們叫我們相信我所要的是情感。我們最需要的是這銳敏的、溶化的、相當可怕的*。只要有一人敢這樣做,不要差恥,不要懺惡,不要後悔!假如他過後羞慚,而叫我們也羞慚,那豈不*‘朱先生放下他的譯稿,看見柳先生臉上又回到清淨的神態,露出妙悟的笑容。柳先生此時似乎明白了,也覺得可以聽下去而不覺得羞慚,反而以霎晨前羞慚之心為淫邪。

“勞倫斯真好讀啊!”柳先生吸一口煙慨嘆地說。

朱先生起立,推開視窗,放人一庭的月交與疏影,牆外聞見賣夜市者的叫賣聲。

①編者注:bitn…goddess意為發財、致富、金錢等意。此詞出威廉。詹姆斯給作家威爾斯的信:“到以上的優柔寡斷,源於對財富的唯一追求。”此處譯為“狗母,”正文內原譯為“女神狗。”為使讀者明白,編者將正文內此詞一律改為 “財神”。

書包 網 。 想看書來

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
駙馬難當[泰坦尼克+綜]安妮人戀絕秦朝絕色錦衣衛重生仙落獵人同人之我是糜稽
返回頂部