第37部分(第1/2 頁)
廝擔�蔽一掛暈�頤鞘悄愕吶笥涯兀 啊蔽冶Vの頤揮懈嫠吖�淥�恕!昂擅錐餮纖嗟廝擔��戳絲垂�����謐⑹幼嘔舾褳叱勾右蛔�膠竺嫦�АT諏礁鱸輪�八�丫�垂���
“哦,高興起來吧,哈利!”荷米恩同情地說。
“我很好,”哈利急忙回答,“只是在想假期怎麼過。”
“是啊!我也一直在想這些呢,”羅恩說,“哈利你可以來我們家一起住。我會搞定爸爸媽媽的,然後我就給你打電話,現在我已經知道怎麼使用了——”
“電話,羅恩,”荷術思說,“說實話,下一年你應該選馬格人……”
羅恩並沒有理會她。
“這個夏天將會有快迪斯世界盃賽!怎麼樣?哈利,來我家住吧!我們一起去看,父親一般都可以搞到票。”
這個建議使哈利極大地振奮了起來。
“是呀……我猜杜斯利一家肯定會高興我去的,尤其是自從我為瑪各姨媽所做的……”
感覺到相當的興奮,哈利和羅恩和荷米恩一起加入了幾個遊戲。然後當女巫推著裝著茶點的手推車走過來的時候,他吃了飽飽的一餐,儘管那裡面沒有巧克力。
但是直到那天下午,才發生了一件真的令哈利高興的事……
“哈利,”荷米恩突然說,眼睛透過他的肩膀上方,“是什麼東西在你的窗戶外面?”
哈利轉頭看向外面,一個很小的,灰色的身影在窗外上下飛動著,一會兒出現,一會兒又消失,他站起來想看清楚,那是一個很小的貓頭鷹,帶著一封對它來說太大的信。這個貓頭鷹實在太小了,事實上,它在空中飄動著,在火車形成的氣流中時左時右地抖動著。哈利急忙拉開窗戶,伸出手臂抓住它,它摸起來毛茸茸的。
他小心翼翼地把它拿進來。貓頭鷹將信扔到哈利的坐位上,然後在他們的包廂裡飛上飛下,顯然是為自己完成了任務而高興。克路殊克端坐在座位上,用它那雙大大的黃眼盯著貓頭鷹。羅恩注意到這些,急忙抓住貓頭鷹,使它遠離危險。
哈利撿起了信,是寫給他的,他拆開信,大聲說道:“是西里斯。”
“什麼?”羅恩和荷米恩興奮的說,“念出來。”
親愛的哈利:我希望這隻獵頭鷹能在你見到你姨丈和姨媽之前找到你。我不知道他們是否可以適應貓頭鷹郵件。
畢克碧和我藏得很好。我不會告訴你我們在哪兒以防這封信落到別人手裡。我有點懷疑這隻貓頭鷹的可信賴性。但是,它是我能夠找到的最好的,而且它對這份工作很熱心。
我相信得蒙特仍然在搜尋我,但是他們根本沒希望找到我。我正打算讓一些馬格人不久以後見見我,在距離霍格瓦徹很遠的地方,以便城堡的安全得以保證。
這裡還有一件事我一直無法在我們短促的相見中告訴你。是我給你的霹靂——“哈!”荷米恩得意地說。“我就知道,我告訴過你,它是來自他那兒的!”
“是的,但是他做得不錯,不是嗎?”羅恩說,“哎喲。”
那隻小貓頭鷹,高興地在他的手中來叫著,啄著他的手指,好像對它來說那是一種親近他的方法。
克路殊克替我把定單帶到辦公室去的,我用了你的名字,但是告訴他們到格林高斯銀行圓屋頂的第七百一十一個橫條處去取金子——我自己的。把它當作你的教父送給你的十三歲的生日禮物。
我也為去年的一天晚上,當你離開你姨丈的房子時,我嚇了你一跳而道歉,我只想在起程去北方之前再看你一眼,但是我想我的樣子嚇到了你。
我同時給你附了別的東西,我想它會使你在霍格瓦徹度過的下一年變得有意思一些。
如果你需要我,傳個信兒給我