第34頁(第1/2 頁)
福爾摩斯象瘋了似的跳上前去。
&ldo;打死它!把它搗成爛泥!&rdo;他嘶啞地喊著,同時用高爾夫球棍連續不斷地猛擊在牆上猛跑的那個模糊的東西。
空氣中充滿了碎灰膏粉末。那個大蜘蛛一下子就從房間的一頭跳到另一頭去,又回過身來準備作困獸之鬥,我趕緊猛撲在地,卻撞翻了一張桌子。福爾摩斯揮起高爾夫球棍跳到我前面,喊著說:&ldo;你就呆在原地別動!&rdo;他的聲音響徹全室,同時那&ldo;砰,砰,砰&rdo;的打擊聲中還夾著一種可怕的&ldo;咯吱咯吱&rdo;的響聲。那個傢伙在原處懸了一小會兒,接著就慢慢地滑下來,象一堆打爛了的雞蛋似地癱在那裡,有三條象骨頭一樣的腿還在地上抽動。
我喘著氣站起來,說道:&ldo;真得感謝上帝,剛才它跳時沒撲著你!&rdo;他沒回答。我向上望,從牆上的鏡子裡看到了他的面孔。他顯得蒼白而且過度緊張,臉上帶著一種奇怪的嚴峻的表情。
他平靜地說:&ldo;恐怕輪到你了,華生,它有個夥伴。&rdo;我急轉過身來,看到的那種景象是我有生之年都不會忘記的。歇洛克&iddot;福爾摩斯在離火爐不到兩英尺的地方一動不動地站著,而在火爐頂上就站著另一個碩大的蜘蛛;它用幾條後腿站著,它那令人噁心的身子哆哆嗦嗦地正準備往前跳。
我憑本能就知道,突然的動作只能促使那個東西更快地跳過來;因此,我很小心地從口袋裡抽出左輪手槍,近距離地開了槍。
在火藥的煙霧中,我看到那個東西縮成一團,接著慢慢地向後倒去,然後就掉到開啟的爐蓋裡面去了。有一種刺耳的聲音傳來,但很快就消失而歸於平靜。
我感到我的手由於神經過分緊張而抖動起來。我大聲說:&ldo;它順著煙囪掉下去了。福爾摩斯,你沒事吧?&rdo;
他眼中帶著特別的光芒看著我。
他認真地說:&ldo;太感謝你了,親愛的朋友。如果剛才我動了,那麼--哎,怎麼回事?&rdo;樓下有一扇門碰擊的聲音。過了一小會兒,我們就聽見在礫石小徑上急促的腳步聲了。
福爾摩斯跳起來向門口衝去。他喊道:&ldo;追上他!你的槍聲警告了他:一切都完了。
不能讓他跑掉!&rdo;
但是,命裡註定,結果和我們想像的不一樣。雖然我們衝下樓去而且跑的霧裡,但西奧波爾德&iddot;威爾遜開始行動比我們早得多,而且他得利於熟悉地形。他沿著通向河邊的那條空無一人的小巷逃走,我們跟著隱約可辨的腳步聲追了一會兒。腳步聲終於在遠處消失了。
福爾摩斯喘著氣說:&ldo;追也沒用,華生,犯人跑了。警察當局在這種時候可能比較有用處。聽啊!那是哭聲,沒錯吧?&rdo;
&ldo;我覺得我聽見什麼聲音。&rdo;
&ldo;嗯,再在霧裡找也沒什麼希望了。咱們回去安慰一下這個可憐的女孩子,向她保證,她的麻煩事已經結束了。&rdo;
我們回身朝住宅走時,我大聲說:&ldo;福爾摩斯,那兩個東西真是可怕,而且沒人知道它們是什麼東西。&rdo;
他說:&ldo;我認為不是那樣,華生。那是加利歐底斯蜘蛛,是古巴叢林中的最令人恐怖的東西。在世界上其它任何地方都沒有這種東西;對世界其他地方來說,這也許是幸運的事。這是夜行的生物,要是我沒記錯的話,它的上顎很有力,能一下子就把一些小動物的脊樑咬斷。你大概想得起來珍妮特小姐說過,她叔叔回來以後,老鼠就絕跡了。毫無疑問,是威爾遜把這種畜生帶回來的。&rdo;他接著說:&ldo;後來,他