會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 周作人散文全集 > 第7部分

第7部分(第2/5 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 超能進化:我的兵種有點貴龍族:路明非的逆反劇本末日遊戲的違規者我把NPC拐跑後遊戲崩了捱打永久加生命,開局即無敵強制遊戲從EVA開始的穿越之旅NBA帶著西蒙斯踏上籃球之巔網遊:女孩子也能成為大佬國乓!讓我成為我的榮耀!!光與暗的交響網遊:開局萬倍增幅,炸了新手村求生遊戲,我在異世捲成大佬體育:我在奧運會,吊打大漂亮龍族:我在屠龍時代做心靈導師震驚,我竟將自己最佳化成女生了率土:我有小號多開系統小綠茶太撩,深陷瘋批鬼怪修羅場遊戲神豪,成長型系統你怕不怕擁有外掛的我卻想逃避現實

術,卜星相只好且隨它去,因為這是無法改革的。那些卜人相士(中國雖然通稱星相,實在星學這一門已經不見,看相的只講氣色紋路骨格,與天上的星無關了)自然設法請其改業,從事生產的工作,至於那一套理論方式,總結起來向書庫一送就可了事。天下萬事供求必然相應,中國以前有這些卜星相的專家,原因便為的是在封建社會,人民的災難苦痛太多,生死禍福全不自主,俗語云,閉門家裡坐,禍從天上來,為想避免不幸起見,必須能預知一點未來,才可稍為安心,占卜的必要即從此而生,所以這種職業的發達也並不是偶然的。在資本主義的社會一部分人追求勢利,一部分人窮極無聊,西洋算命這類勾當也自有其存在的根由。只有在新社會中,人人各盡所能,各取其需,再沒有什麼野心與恐懼,它這需要才能消除,這樣看來,卜星相在中國的前途也就不很長遠了。

電子書 分享網站

愛人的占卜――飯後隨筆(三五二)

1951年1月18日刊《亦報》

署名十山

未收入自編文集

各種占卜固然都出於迷信,那些職業的占卜家也全是江湖派,在進步的社會里終究是要消滅的,可是話再說回來,這在個人中間是否還能維持存在,我覺得未能即下斷語。《蘭亭序》中雲,古人云,死生亦大矣,豈不痛哉。《所羅門雅歌》雲,愛情如死之堅強,這兩點在人情上是無論古今中外都是一致的,即使現今戀愛都能自由,對於生死問題也能了徹,可是關於愛人的別離生死至少有同樣的憂慮與悵惘,這裡可能就是空子。古時閨怨詩中常說喜鵲燈花,裙帶解,子飛,暗擲金釵卜遠人,安徒生童話《無畫的畫帖》第一夜記一個印度女郎在恆河裡放燈,看了燈光不滅,欣喜的高叫他沒有死。這事情有時地的限制,但這情意可能是恆久的,一時不容易改變也未可知。她或他怎麼樣,或生或死,這推測便有一種占卜性,不過是主觀的判定是否,與客觀的即是借了外物來判定有點不同罷了。借了外物來判斷的畢竟近於迷信,如金錢數牙牌數等,這總是落後的東西,應在廢除之列的。

書包 網 。 想看書來

英文與美文――飯後隨筆(三五三)

1951年1月19日刊《亦報》

署名十山

未收入自編文集

有友人寫信來,說正在翻譯一篇小說,這事實在是難似易,往往是“戴石搗臼跳(音條)大頭”,出力不討好,下文卻說“但五一年決以每天餘暇硬譯千字,頗想找一本三十六萬五千字的小說,練練恆心,可否換錢則非所計,心目中有此種冷門貨否?”對於這位友人,我除覆信贊成並表示佩服外,說不出什麼具體的回答,因為我於外國小說戲曲一向是茫然的。我只在消極方面供獻了一點意見,即是叫他不必譯美國的東西。美國舊作家中間,固然有過伊爾文、霍桑等人,寫些隨筆故事,近代也有馬克吐溫可說是進步的人物,但一般還是偵探犯罪小說居多,披沙揀金,極不容易。還有一層,即使找著一本可譯的書,但是用美文所寫的,翻譯很是吃力,正夠得上說戴石搗臼了。英美語言的優劣,我們何必來多管,不過美文中俚語之多是眾所共知的,讀英文出身的人用功到能讀莎士比亞,如不特別經過訓練,要了解美國小說仍是很有困難。學了英文,譯點英國書,我想這總不算錯,因為他們至少還有些文化遺產,可以供我們的採擇。(莎士比亞的戲劇,在蘇聯也還在上演。)

租書看――飯後隨筆(三五四)

1951年1月20日刊《亦報》

署名十山

未收入自編文集

近地沒有小人書攤,小孩們常往街上文具店租連環圖畫看,一冊百元,拿回家來加倍,另要三四千元的押金。這裡的問題是

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
童年那些事愛你即使有年齡的差距極花輪迴之戀和男神同居之後是夢?是醒?
返回頂部