第86部分(第3/5 頁)
暗示說,他的心靈飽經憂患。他曾在黑茫茫的迷海里漂泊了一年。他用手指撫弄了一下那一頭金色的波浪形柔發,對他們說,即使給他五百鎊錢,他也不重新經受那此精神上的痛苦折磨。值得慶幸的是,他總算安然進入了風平浪靜的海域。
〃那麼,你究競信仰什麼呢?〃菲利普問,他永遠也不滿足於含糊其詞的說法。
〃我相信……全、佳、美。〃
他說這話的時候,顧長的四肢怡然舒展,再配上優雅的頭部姿勢,模樣幾顯得十分瀟灑、俊逸,而且吐詞也頗有韻味。
〃您在戶口調查表裡就是這麼填寫您的宗教信仰的?〃維克斯語調溫和地問。
〃我就是討厭僵死的定義:那麼醜陋,那麼一目瞭然。要是您不見怪,我得說我信奉的是惠靈頓公爵和格萊斯頓先生所信奉的那個教。〃
〃那就是英國國教羅,〃菲利普說。
〃喲,多聰明的年輕人!〃海沃德回敬了一句,同時還淡淡一笑,把個菲利普羞得臉都沒處擱,因為菲利普頓時意識到,自己把別人推衍性的言詞用平淡如水的語言直統統地表達出來,未免有失風雅。〃我屬於英國國教,但是我很喜歡羅馬教士身上穿戴的金線線羅,喜歡他們奉行的獨身主義,喜歡教堂裡的懺悔室,還喜歡洗滌有罪靈魂的煉獄。置身於義大利黑黢黢的大教堂內,沉浸在燻煙繚繞、神秘莫測的氣氛之中,我心悅誠服,相信彌撒的神奇魔力。在威尼斯,我親眼見到一位漁婦赤裸著雙腳走進教堂,把魚簍往身旁一扔,雙膝下跪,向聖母馬利亞祈禱。我感到這才是真正的信仰,我懷著同樣的信仰,同她一道祈禱。不過,我也信奉阿芙羅狄蒂、阿波羅和偉大的潘神。〃
他的聲音悅耳動聽,說話時字斟句酌,吐詞抑揚頓挫,鏗鏘有力。他滔滔不絕地還想往下說,可是維克斯這時開啟了第二瓶啤酒。
〃讓我再給您斟點。〃
海沃德轉身朝菲利普,現出那副頗使這位青年動心的略帶幾分屈尊俯就的姿態。
〃現在你滿意了吧?〃他問。
如墮五里霧中的菲利普,表示自己滿意了。
〃我可有點失望,你沒在自己的信仰裡再加上點佛教的禪機,〃維克斯說。〃坦白地說,我。可有點同情穆罕默德。我感到遺憾,您竟把他撇在一邊不理不睬。〃
海沃德開懷大笑。那天晚上他心情舒暢,那些鏗鏘悅耳的妙語仍在自己耳邊迴響。他將杯子裡的啤酒一口乾了。
〃我並不指望你能瞭解我,〃他回答說。〃你們美國人只有冷冰冰的理解力,只可能持批評的態度,就像愛默生之流一樣。何謂批評?批評純粹是破壞性的。任何人都會破壞,但並非所有的人都會建設。你是個書呆子,我親愛的老兄。重要的問題在於建設:我是富有建設性的;我是個詩人。〃
維克斯注視著海沃德,目光中似乎既帶著嚴肅的神色,同時又露出明朗的笑意。
〃我想,要是你不見怪的話,我得說,你有點醉了。〃
〃沒有的事,〃海沃德興致勃勃地回答說。〃這點酒算得了什麼,我照樣可以在辯論中壓垮您老兄的。得啦,我已經對您開誠佈公了。現在您得說說您自己的宗教信仰羅。〃
維克斯把頭一側,看上去活像只停歇在棲木上的麻雀。
〃這問題我一直琢磨了好多年。我想我是個唯一神教派教徒。〃
〃那就是個非國教派教徒羅,〃菲利普說。
他想象不出他們倆為什麼同時啞然失笑:海沃德縱聲狂笑,而維克斯則滑稽地溟抿嘴格格傻笑。
〃在英國,非國教派教徒都算不上是紳士,對嗎?〃維克斯問。
〃嗯,如果您要我直言相告,我得說是的,〃菲利普頗為生氣地回答說。
本章未完,點選下一頁繼續。